come quando e perché
TRADURRE CONTENUTI
serve inanzitutto capire come
PORTARE VALORE
Comunicare in maniera corretta a un’audience non italiana
Nel frenetico mondo digitale di oggi, l’approccio tradizionale e statico alle traduzioni a volte non è più all’altezza del compito. Nemmeno la localizzazione, “erede” della traduzione per gestire al meglio i contenuti multilingue, risponde bene alla complessità della sfida.
«Il marketing non riguarda più le cose che fai, ma le storie che racconti».
«Sognavo di poter raccontare tutte le storie di tutta la gente d’America. Sarei arrivato a tutti, li avrei capiti, ne avrei scritto la storia».
È tutta una questione di storie…
A noi, in Tesi & testi, piace pensare in termini di storytelling. Le storie – non le chiacchiere, o addirittura le frottole – rendono un’azienda, un prodotto o un servizio realmente unici e appetibili agli occhi del potenziale cliente.
Una storia è per definizione dinamica e fluida, ed è così che deve essere il content marketing efficace.
Ma come è possibile “tradurre” in altre lingue la propria strategia di content marketing in italiano?
è sempre meglio creare
CONTENUTI DEDICATI
Una storia deve parlare in maniera diretta e genuina al lettore a cui è destinata. La storia della vostra azienda raccontata in italiano è destinata ad un pubblico italiano, ma quella stessa storia non avrà lo stesso impatto su un pubblico internazionale. I contenuti di quella storia dovranno essere adattati ad esperienze e culture particolari, ed è consigliabile scrivere ex novo parti di quella storia in modo specifico per l’audience non di lingua italiana.
La differenza di Tesi & testi
Il modo migliore per raccontare la vostra storia a un pubblico internazionale è stabilire un rapporto di collaborazione con esperti in grado di capire e descrivere la vostra identità aziendale per trasmetterla alla vostra audience, e perfezionarla nel tempo. Tesi & testi è a vostra disposizione per garantirvi una comunicazione web e social in altre lingue efficace quanto quella in italiano.
Lo facciamo con servizi di traduzioni content marketing tra cui:
TRADUZIONE
TRANSCREAZIONE
COPYWRITING
in inglese e altre lingue
REVISIONI, EDITING E AGGIORNAMENTI
CONSULENZA SULLA STORIA
POSIZIONAMENTO SEO
e analisi delle parole chiave
SOCIAL MEDIA
traduzione post e profili
ANALISI DELLE PRESTAZIONI
Questi servizi integrati di storytelling vi daranno la certezza che i vostri contenuti in inglese e in altre lingue vi mettano nella posizione migliore per costruire relazioni con i clienti basate sulla fiducia.
Comincia il racconto
Pronti per raccontare la vostra azienda? Contattateci oggi per ogni informazione e per vedere come Tesi & testi può occuparsi non solo delle traduzioni, ma aiutarvi a portare le vostre azioni di content marketing al prossimo livello!