TRADUZIONI GIURIDICHE PROFESSIONALI

per studi legali, aziende e professionisti

Le nostre traduzioni legali certificate asseverate sono principalmente dall’italiano all’inglese e/o viceversa
ma possiamo tradurre anche in/da francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, arabo.
Disponiamo di traduttori professionali per tutte le lingue.

LA NOSTRA ESPERIENZA AL VOSTRO SERVIZIO

Il nostro migliore biglietto da visita sono le aziende per cui lavoriamo: scopri chi sono.

Le nostre traduzioni legali certificate asseverate sono principalmente dall’italiano all’inglese e/o viceversa
ma possiamo tradurre anche in/da francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, arabo.
Disponiamo di traduttori professionali per tutte le lingue.

LA NOSTRA ESPERIENZA
AL VOSTRO SERVIZIO

Il nostro migliore biglietto da visita sono le aziende per cui lavoriamo:
scopri chi sono.

Le nostre traduzioni legali certificate asseverate sono principalmente dall’italiano all’inglese e/o viceversa
ma possiamo tradurre anche in/da francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, arabo.
Disponiamo di traduttori professionali per tutte le lingue.

LA NOSTRA ESPERIENZA
AL VOSTRO SERVIZIO

Il nostro migliore biglietto da visita sono le aziende per cui lavoriamo: scopri chi sono.

CHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE PER:

TRADUZIONI DI SCRITTURE PRIVATE, CONTRATTI, PROCURE

(e ogni tipo di documento legale e finanziario)

TRADUZIONI GIURATE O TRADUZIONI ASSEVERATE

(per documenti legali e societari, atti notarili e certificati pubblici, penali e accademici, al fine di certificarne la conformità all’originale)

TRADUZIONI CERTIFICATE CON CTA
(CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY)

(per alcuni uffici/incombenze può non essere necessaria una traduzione giurata in tribunale, ma basta la certificazione di un traduttore ufficiale)

Al tuo studio legale o notarile oppure alla tua azienda
occorre la traduzione di un documento legale oppure finanziario,
se necessario anche asseverata?

CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE

Chiamaci al telefono

Scrivici su WhatsApp

oppure compila il modulo di richiesta

    CHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE PER:

    TRADUZIONI DI SCRITTURE PRIVATE, CONTRATTI, PROCURE

    (e ogni tipo di documento legale e finanziario)

    TRADUZIONI GIURATE O TRADUZIONI ASSEVERATE

    (per documenti legali e societari, atti notarili e certificati pubblici, penali e accademici, al fine di certificarne la conformità all’originale)

    TRADUZIONI CERTIFICATE
    CON CTA
    (CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY)

    (per alcuni uffici/incombenze può non essere necessaria una traduzione giurata in tribunale, ma basta la certificazione di un traduttore ufficiale)

    Al tuo studio legale o notarile oppure alla tua azienda
    occorre la traduzione di un documento legale oppure finanziario,
    se necessario anche asseverata?

    CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO NON VINCOLANTE

    Chiamaci al telefono

    Scrivici su WhatsApp

    oppure compila
    il modulo di richiesta

      Dal 1995 siamo

      SPECIALIZZATI IN TRADUZIONI LEGALI

      di:

      Dal 1995 siamo

      SPECIALIZZATI
      IN TRADUZIONI LEGALI

      di:

      SCRITTURE PRIVATE

      ATTI NOTARILI

      PROCURE GENERALI O SPECIALI

      ATTI GIUDIZIARI DI OGNI TIPO

      PROVVEDIMENTI E SENTENZE DI ORGANI GIUDIZIARI DI OGNI ORDINE E GRADO

      Le aziende con cui lavoriamo sono il nostro biglietto da visita

      CLIENTI

      CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE

      Chiamaci al telefono

      Scrivici su WhatsApp

      oppure compila il modulo di richiesta

        CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE

        Chiamaci al telefono

        Scrivici su WhatsApp

        oppure compila
        il modulo di richiesta

          siamo specializzati in

          TRADUZIONE LEGALE

          Siamo specializzati in

          TRADUZIONE LEGALE

          chiariamo bene

          COSA IMPLICA

          Le traduzioni di contratti, o in genere di documenti legali, richiedono precisione assoluta nei termini e nei concetti. Questo tipo di progetto deve essere affidato a professionisti di provata competenza, che conoscano a fondo gli ordinamenti giuridici sia del paese di origine che di destinazione.

          Qual è il problema?

          Il linguaggio giuridico risulta spesso di difficile comprensione, anche se espresso nella propria lingua, perché adopera termini specifici, con significati precisi e spesso diversi rispetto al linguaggio comune.

          Il compito del traduttore legale (o traduttore giuridico-giudiziario) consiste nel tradurre concetti – non semplici parole – che hanno origine in un sistema giuridico diverso, tenendo conto del fatto che ordinamenti diversi di rado presentano istituti esattamente sovrapponibili.

          In pratica si tratta non solo di restituire le parole giuste e il senso delle frasi in altre lingue, ma di sapersi orientare tra diversi ordinamenti per fare in modo che il senso rimanga fedele all’originale e comprensibile per chi fruisce.

          La norma si prefigge di definire, per ognuno dei profili professionali, i requisiti degli interpreti e dei traduttori, ovvero l’insieme di conoscenze, abilità e competenze che distinguono i professionisti dagli operatori amatoriali o non professionali.
          traduzioni giurate online, traduzione giurata costo, traduzioni giurate Torino, chi può fare una traduzione giurata, traduzione documenti ufficiali, traduzione certificata, traduzione giurata tribunale, traduzione legale, traduzione, traduzione giurata, traduzione asseverata, traduzioni certificate, traduzioni giurate, traduzione documenti ufficiali, traduzione atti notarili.

          Qual è la soluzione?

          In questo campo ogni errore può avere un costo significativo, sia in termini di denaro che di tempo. La precisione è il vero valore della traduzione legale.

          Una documentazione ben tradotta permette agli studi legali – e ai committenti in genere – di diffondere con sicurezza il loro messaggio ai destinatari.

          Perciò è essenziale scegliere, per le traduzioni legali, un fornitore che si avvalga di traduttori specializzati nel settore, dotati di una specifica formazione legale, in grado di comprendere non solo il significato ma anche le difficoltà e i potenziali rischi che tali documenti possono comportare.

          contattaci per un

          PREVENTIVO

          gratuito e non vincolante

          I nostri servizi sono rivolti a
          studi legali, aziende e professionisti 
          Risposta garantita
          in 3 ore lavorative

          Chiamaci al telefono, scrivici su WhatsApp

          contattaci per un

          PREVENTIVO

          gratuito e non vincolante

          I nostri servizi sono rivolti a
          studi legali
          aziende
          e professionisti

          Risposta garantita
          in 3 ore lavorative

          Chiamaci al telefono,

          scrivici su WhatsApp

          oppure compila
          il modulo di richiesta