Le nostre traduzioni legali certificate asseverate sono principalmente dall’italiano all’inglese e/o viceversa
ma possiamo tradurre anche in/da francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, arabo.
Disponiamo di traduttori professionali per tutte le lingue.
LA NOSTRA ESPERIENZA AL VOSTRO SERVIZIO
Il nostro migliore biglietto da visita sono le aziende per cui lavoriamo: scopri chi sono.
Le nostre traduzioni legali certificate asseverate sono principalmente dall’italiano all’inglese e/o viceversa
ma possiamo tradurre anche in/da francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, arabo.
Disponiamo di traduttori professionali per tutte le lingue.
LA NOSTRA ESPERIENZA
AL VOSTRO SERVIZIO
Il nostro migliore biglietto da visita sono le aziende per cui lavoriamo:
scopri chi sono.
Le nostre traduzioni legali certificate asseverate sono principalmente dall’italiano all’inglese e/o viceversa
ma possiamo tradurre anche in/da francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, arabo.
Disponiamo di traduttori professionali per tutte le lingue.
LA NOSTRA ESPERIENZA
AL VOSTRO SERVIZIO
Il nostro migliore biglietto da visita sono le aziende per cui lavoriamo: scopri chi sono.
CHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE PER:
TRADUZIONI DI SCRITTURE PRIVATE, CONTRATTI, PROCURE
(e ogni tipo di documento legale e finanziario)
TRADUZIONI GIURATE O TRADUZIONI ASSEVERATE
(per documenti legali e societari, atti notarili e certificati pubblici, penali e accademici, al fine di certificarne la conformità all’originale)
TRADUZIONI CERTIFICATE CON CTA
(CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY)
(per alcuni uffici/incombenze può non essere necessaria una traduzione giurata in tribunale, ma basta la certificazione di un traduttore ufficiale)
Al tuo studio legale o notarile oppure alla tua azienda
occorre la traduzione di un documento legale oppure finanziario,
se necessario anche asseverata?
CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE
Chiamaci al telefono
Scrivici su WhatsApp
oppure compila il modulo di richiesta
CHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE PER:
TRADUZIONI DI SCRITTURE PRIVATE, CONTRATTI, PROCURE
(e ogni tipo di documento legale e finanziario)
TRADUZIONI GIURATE O TRADUZIONI ASSEVERATE
(per documenti legali e societari, atti notarili e certificati pubblici, penali e accademici, al fine di certificarne la conformità all’originale)
TRADUZIONI CERTIFICATE
CON CTA
(CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY)
(per alcuni uffici/incombenze può non essere necessaria una traduzione giurata in tribunale, ma basta la certificazione di un traduttore ufficiale)
Al tuo studio legale o notarile oppure alla tua azienda
occorre la traduzione di un documento legale oppure finanziario,
se necessario anche asseverata?
CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO NON VINCOLANTE
Chiamaci al telefono
Scrivici su WhatsApp
oppure compila
il modulo di richiesta
Dal 1995 siamo
SPECIALIZZATI IN TRADUZIONI LEGALI
di:
Dal 1995 siamo
SPECIALIZZATI
IN TRADUZIONI LEGALI
di:
SCRITTURE PRIVATE
ATTI NOTARILI
PROCURE GENERALI O SPECIALI
ATTI GIUDIZIARI DI OGNI TIPO
PROVVEDIMENTI E SENTENZE DI ORGANI GIUDIZIARI DI OGNI ORDINE E GRADO
Le aziende con cui lavoriamo sono il nostro biglietto da visita
CLIENTI
CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE
Chiamaci al telefono
Scrivici su WhatsApp
oppure compila il modulo di richiesta
CONTATTACI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E NON VINCOLANTE
Chiamaci al telefono
Scrivici su WhatsApp
oppure compila
il modulo di richiesta
siamo specializzati in
TRADUZIONE LEGALE
Siamo specializzati in
TRADUZIONE LEGALE
chiariamo bene
COSA IMPLICA
Le traduzioni di contratti, o in genere di documenti legali, richiedono precisione assoluta nei termini e nei concetti. Questo tipo di progetto deve essere affidato a professionisti di provata competenza, che conoscano a fondo gli ordinamenti giuridici sia del paese di origine che di destinazione.
Qual è il problema?
Il linguaggio giuridico risulta spesso di difficile comprensione, anche se espresso nella propria lingua, perché adopera termini specifici, con significati precisi e spesso diversi rispetto al linguaggio comune.
Il compito del traduttore legale (o traduttore giuridico-giudiziario) consiste nel tradurre concetti – non semplici parole – che hanno origine in un sistema giuridico diverso, tenendo conto del fatto che ordinamenti diversi di rado presentano istituti esattamente sovrapponibili.
In pratica si tratta non solo di restituire le parole giuste e il senso delle frasi in altre lingue, ma di sapersi orientare tra diversi ordinamenti per fare in modo che il senso rimanga fedele all’originale e comprensibile per chi fruisce.
Qual è la soluzione?
In questo campo ogni errore può avere un costo significativo, sia in termini di denaro che di tempo. La precisione è il vero valore della traduzione legale.
Una documentazione ben tradotta permette agli studi legali – e ai committenti in genere – di diffondere con sicurezza il loro messaggio ai destinatari.
Perciò è essenziale scegliere, per le traduzioni legali, un fornitore che si avvalga di traduttori specializzati nel settore, dotati di una specifica formazione legale, in grado di comprendere non solo il significato ma anche le difficoltà e i potenziali rischi che tali documenti possono comportare.
contattaci per un
PREVENTIVO
gratuito e non vincolante
I nostri servizi sono rivolti a
studi legali, aziende e professionisti
Risposta garantita
in 3 ore lavorative
Chiamaci al telefono, scrivici su WhatsApp
contattaci per un
PREVENTIVO
gratuito e non vincolante
I nostri servizi sono rivolti a
studi legali
aziende
e professionisti
Risposta garantita
in 3 ore lavorative
Chiamaci al telefono,
scrivici su WhatsApp
oppure compila
il modulo di richiesta